Chapter 1 Verse 26, 27

Tatr, apashyat’, sthitaan’, PaarthH, Pitrn’, ath, pitaamahaan’,
Aachaaryaan’, maatulaan’, bhraatrn’, putraan’, pautraan’, sakheen’, Tatha ||26||

Shvashuraan’, suhridH, ch, ev, senyoH, ubhyoH, api,
Taan’, samikshya, saH, kaunteyH, sarvaan’, bandhoon’, avasthitaan’||27||

Translation: (Ath) after this (PaarthH) son of Pritha, Arjun (tatr) those (ubhyoH) both (ev) of  (senyoH) in the armies (sthitaan’) stationed (pitrn’) paternal uncles (pitaamahaan’) grandfathers–great grandfathers (aachaaryaan’) teachers (maatulaan’) maternal uncles (bhraatrn’) brothers (putraan’) sons (pautraan’) grandsons (tatha) and (sakheen’) friends (shvashuran’) father-in-laws (ch) and (suhridH) well-wishers (api) also (apashyat’) behold. (Taan’) those (avasthitaan’) present (sarvaan’) all (bandhoon’) relatives (samikshya) seeing (saH) they (KaunteyH) Kunti’s son Arjun. (26-27)

Translation: After this son of Prtha, Arjun, beheld paternal uncles, grandfathers–great grand fathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons and friends, father-in-laws and also well-wishers, stationed in both of those armies. On seeing all those relatives present there, that Kunti’s son Arjun.


तत्रा, अपश्यत्, स्थितान्, पार्थः, पित¤न्, अथ, पितामहान्,
आचार्यान्, मातुलान्, भ्रात¤न्, पुत्रान्, पौत्रान्, सखीन्,तथा (26)

श्वशुरान्, सुहृदः, च, एव, सेनयोः, उभयोः, अपि,
तान्, समीक्ष्य, सः, कौन्तेयः, सर्वान्, बन्धून्, अवस्थितान्,।। (27)

अनुवाद: (अथ) इसके बाद (पार्थः) पृथापुत्रा अर्जुनने (तत्रा) उन (उभयोः) दोनों (एव) ही (सेनयोः) सेनाओंमें (स्थितान्) स्थित (पित¤न्) ताऊ-चाचोंको (पितामहान्) दादों-परदादोंको (आचार्यान्) गुरुओंको (मातुलान्) मामाओंको (भ्रात¤न्) भाइयोंको (पुत्रान्) पुत्रोंको (पौत्रान्) पौत्रोंको (तथा) तथा (सखीन्) मित्रोंकों (श्वशुरान्) ससुरोंको (च) और (सुहृदः) सुहृदोंको (अपि) भी (अपश्यत्) देखा। (तान्) उन (अवस्थितान्) उपस्थित (सर्वान्) सम्पूर्ण (बन्धून्) बन्धुओंको (समीक्ष्य) देखकर (सः) उस (कौन्तेयः) कुन्तीपुत्रा अर्जुन ने। (26, 27)

Sat Bhakti Sandesh