Chapter 4 Verse 22

YadrchchhaalaabhsantushtH, dvandvaateetH, vimatsarH,
SamH, siddhau, asiddhau, ch, krtva, api, na, nibadhyate ||22||

Translation: (YadrchchhaalaabhsantushtH) one who always remains satisfied in a naturally obtained thing which is not desired for (vimatsarH) in whom there is a complete absence of jealousy (dvandvaateetH) who has become completely free from the conflicts of joy-sorrow etc, such (siddhau) success of task (ch) and (asiddhau) in failure (samH) remains same i.e. undeviated (krtva) doing scripture-based bhakti while doing work (api) also (na) not (nibadhyate) is bound. (22)

Translation

One, who aways remains satisfied in a naturally obtained thing which is not desired for, in whom there is a complete absence of jealousy, and who has become completely free from the conflicts of joy-sorrow etc, who remains same i.e. undeviated in the success and failure of a task, he even while doing scripture-based bhakti besides doing work does not get bound to them. Because after obtaining jaap of a complete mantra from a Complete Saint, the auspicious acts of scripture-based sadhna, which are performed without any desire, are helpful in bhakti and the sins are destroyed. As a result of which one becomes free from the bondage of actions.


यदृच्छालाभसन्तुष्टः, द्वन्द्वातीतः, विमत्सरः,
समः, सिद्धौ, असिद्धौ, च, कृत्वा, अपि, न, निबध्यते।।22।।

अनुवाद: (यदृच्छालाभसन्तुष्टः) जो बिना इच्छाके अपने आप प्राप्त हुए पदार्थमें सदा संतुष्ट रहता है (विमत्सरः) जिसमें ईष्र्याका सर्वथा अभाव हो गया है (द्वन्द्वातीतः) जो हर्ष-शोक आदि द्वन्द्वोंसे सर्वथा अतीत हो गया है ऐसा (सिद्धौ) कार्य की सिद्धि (च) और (असिद्धौ) असिद्धिमें (समः) समान रहने वाला अर्थात् अविचलित (कृृत्वा) कार्य करते-करते शास्त्रा अनुकूल भक्ति करता हुआ (अपि) भी उनसे (न) नहीं (निबध्यते) बँधता। क्योंकि पूर्ण संत से पूर्ण मंत्रा जाप प्राप्त करने के उपरान्त निष्काम शास्त्रा अनुकूल साधना के शुभ कर्म भक्ति में सहयोगी होते हैं तथा पाप विनाश हो जाते हैं। जिससे कर्म बन्धन मुक्त हो जाता है। (22)

Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 22