(Sanjay uvaach)
Drshta, tu, Pandavaanikam, vyudam, DuryodhanH, tadaa,
Aachaaryam, upsangmya, raja, vachnam, abrveet |2|
(Sanjay said)
Translation: (Tadaa) at that time (raja) King (DuryodhanH) Duryodhan had (vyudam) array of (Pandavaanikam) army of Pandavas (drshta) on seeing (tu) and (aachaaryam) Dronacharya (upsangmya) after approaching; these (vachnam) words (abraveet) spoke. (2)
Translation: At that time, King Duryodhan, on seeing the array of army of the Pandavas, and after approaching Dronacharya, spoke these words.
(सज्य उवाच)
दृष्टा तु, पाण्डवानीकम्, व्यूढम्, दुर्योधनः, तदा,
आचार्यम्, उपसग्म्य, राजा, वचनम्, अब्रवीत्।।2।।
अनुवाद: (तदा) उस समय (राजा) राजा (दुर्योधनः) दुर्योंधनने (व्यूढम्) व्यूहरचनायुक्त (पाण्डवानीकम्) पाण्डवोंकी सेनाको (दृष्टा) देखकर (तु) और (आचार्यम्) द्रोणाचार्यके (उपसग्म्य) पास जाकर यह (वचनम्) वचन (अब्रवीत्) कहा। (2)