Tasmaat’, na, arhaH, vayam’, hantum’, Dhartrashtraan’, swabaandhwaan’,
Swajanam’, hi, katham’, hatva, sukhinH, syaam, Maadhav ||37||
Translation: (Tasmaat’) therefore (Maadhav) O Madhav! (swabaandhwaan’) our own relative (Dhartrashtraan’) Dhritrashtr’s sons (hantum’) to kill (vayam’) we (na, arhaH) are not capable (hi) because (swajanam’) our own family (hatva) on killing, we (katham’) how (sukhinH) happy (syaam) will be? (37)
Translation: Therefore O Madhav! We are not capable of killing our own relative, Dhritrashtr’s sons because how will we be happy by killing our own family?
तस्मात्, न, अर्हाः, वयम्, हन्तुम्, धार्तराष्ट्रान्, स्वबान्धवान्,
स्वजनम्, हि, कथम्, हत्वा, सुखिनः, स्याम, माधव।।37।।
अनुवाद: (तस्मात्) अतएव (माधव) हे माधव! (स्वबान्धवान्) अपने ही बान्धव (धार्तराष्ट्रान्) धृतराष्ट्रके पुत्रोंको (हन्तुम्) मारनेके लिये (वयम्) हम (न अर्हाः) योग्य नहीं हैं (हि) क्योंकि (स्वजनम्) अपने ही कुटुम्बको (हत्वा) मारकर हम (कथम्) कैसे (सुखिनः) सुखी (स्याम) होंगे?। (37)