Pita, asi, lokasya, charaacharasya, tvam, asya, poojyaH, ch, guruH, gareeyaan,
Na, tvtsamH, asti, abhyadhikH, kutH, anyaH, loktrye, api, aprtimprbhaav ||43||
Translation: (Tvam) you (asya) this (charaacharasya) moving and non-moving (lokasya) of world (pita) father (ch) and (gareeyaan) the greatest (guruH) Guru and (poojyaH) most venerable (asi) are (aprtimprbhaav) oh one with unequalled power! (loktrye) in the three worlds (tvatsamH) equal to you (api) also (anyaH) anyone else (na) not (asti) is, then (abhyadhikH) greater (kutH) how can there be. (43)
You are the father of this moving and non-moving world and the greatest guru and the most venerable. Oh one with unequalled power! There is no one even equal to you in the three worlds then how can there be anyone greater than you?
पिता, असि, लोकस्य, चराचरस्य, त्वम्, अस्य, पूज्यः, च, गुरुः, गरीयान्,
न, त्वत्समः, अस्ति, अभ्यधिकः, कुतः, अन्यः, लोकत्राये, अपि, अप्रतिमप्रभाव।।43।।
अनुवाद: (त्वम्) आप (अस्य) इस (चराचरस्य) चराचर (लोकस्य) जगत्के (पिता) पिता (च) और (गरीयान्) सबसे बड़े (गुरुः) गुरु एवं (पूज्यः) अति पूजनीय (असि) हैं (अप्रतिमप्रभाव) हे अनुपम प्रभाववाले! (लोकत्राये) तीनों लाकोंमें (त्वत्समः) आपके समान (अपि) भी (अन्यः) दूसरा कोई (न) नहीं (अस्ति) है फिर (अभ्यधिकः) अधिक तो (कुतः) कैसे हो सकता है। (43)