Tasmaat, asaktH, sattam, kaaryam, karm, smaachar,
AsaktH, hi, aachran, karm, param, aapnoti, poorushH ||19||
Translation: (Tasmaat) Therefore you (sttam) always (asaktH) free from attachment (kaaryam karm) prescribed duties according to the injunctions of scriptures (smaachar) adequately, keep performing (hi) because (asaktH) being free from desires (karm) acts of bhakti (aachran) doing (param poorushH) Purna Parmatma/ Supreme God (aapnoti) attains. (19)
Therefore becoming free from attachment, always keep performing your prescribed duties adequately in accordance with the injunctions of the scriptures because by doing acts of bhakti after becoming free from desires, you will attain the Supreme God.
तस्मात्, असक्तः, सततम्, कार्यम्, कर्म, समाचर,
असक्तः, हि, आचरन्, कर्म, परम्, आप्नोति, पूरुषः।।19।।
अनुवाद: (तस्मात्) इसलिये तू (सततम्) निरन्तर (असक्तः) आसक्तिसे रहित होकर सदा (कार्यम् कर्म) शास्त्रा विधि अनुसार कर्तव्यकर्मको (समाचर) भलीभाँति करता रह। (हि) क्योंकि (असक्तः) इच्छासे रहित होकर (कर्म) भक्ति कर्म (आचरन्) करता हुआ (परम् पूरुषः) पूर्ण परमात्माको (आप्नोति) प्राप्त हो जाता है। (19)