Chapter 6 Verse 19

Chapter 6 Verse 19

Yatha, deepH, nivaatasthH, na, ingate, sa, upma, smrta,
YoginH, yatchittasya, yunjatH, yogam, aatmanH ||19||

Translation: (Yatha) Just as (nivatasthH) situated in windless place (deepH) a lamp (na, ingate) does not flicker (sa) similar (upma) simile (aatmanH) a scripture-based devotee, of the Purna Brahm i.e. Supreme God who lives in an inseparable form with the soul (yogam) in sadhna (yunjatH) engaged (yat) striving (yoginH) a devotee’s (chittasya) mind’s (smrta) is said to be state of his sumiran. (19)

Translation

Just as a lamp placed in a windless place does not flicker, same is the state of sumiran of the mind of a striving scripture-based devotee, engaged in the sadhna of the Purna Brahm i.e. of the Supreme God who lives in an inseparable form with the soul.


यथा, दीपः, निवातस्थः, न, इंगते, सा, उपमा, स्मृता,
योगिनः, यतचित्तस्य, युज्तः, योगम्, आत्मनः।।19।।

अनुवाद: (यथा) जिस प्रकार (निवातस्थः) वायुरहित स्थानमें स्थित (दीपः) दीपक (न,इगंते) चलायमान नहीं होता (सा) वैसी ही (उपमा) उपमा (आत्मनः) शास्त्रा अनुकूल साधक आत्मा के साथ अभेद रूप में रहने वाले परमात्मा अर्थात् पूर्ण ब्रह्म की (योगम्) साधना में (युज्तः) लगे हुए (यत) प्रयत्न शील (योगिनः) साधक के (चित्तस्य) चितकी (स्मृता) सुमरण स्थिति कही गयी है। (19)