Chapter 2 Verse 18

AntvantH, ime, dehaH, nityasya, uktaH, shareerinH,
AnaashinH, aprmeyasya, tasmaat, yudhyasv, bharat ||18||

Translation: (Ime) this (dehaH) body composed of five elements (antvantH) is perishable (shareerinH) the immortal God who always lives with the soul in the body (aprmeyasya) an ordinary worshipper is not acquainted with the inseparable relationship of Purna Parmatma and the soul, therefore the unproven (nityasya) always present with the soul (anaashinH) Immortal (uktaH) is said to be (tasmaat) therefore (bharat) oh descendent of bharat, Arjun! (yudhyasv) fight. (18)

Translation

This body, composed of the five elements is perishable. The immortal God always lives with the soul in the body. An ordinary worshipper is unacquainted with the inseparable relationship of Purna Parmatma and the soul. Therefore, the unproven, is said to be imperishable, who always lives with the soul. Therefore, oh descendent of bharat, Arjun! Fight.

Meaning

Consider the invisible power of the Supreme God to be with the soul just as a mobile phone works from a range. The tower even when situated at one place is inseparable from its regional mobile phone through its range. Only he can understand this, who owns a mobile. Similarly, the Supreme God lives in His own place, Satlok, or wherever He comes and goes, He keeps the range of His invisible power extended to every living being and place i.e. living and non-living thing, in every brahmand. Like, the sun even from a distance spreads its light and invisible warmth on every particle in all the brahmands within its capacity zone. Similarly, the light and invisible power radiating from the Supreme God’s body is preserving every living and non-living thing.


अन्तवन्तः, इमे, देहाः, नित्यस्य, उक्ताः, शरीरिणः,
अनाशिनः, अप्रमेयस्य, तस्मात्, युध्यस्व, भारत।।18।।

अनुवाद: (इमे) ये (देहाः) पंच भौतिक शरीर (अन्तवन्तः) नाशवान् है (शरीरिणः) अविनाशी परमात्मा जो आत्मा सहित शरीर में नित्य रहता है। (अप्रमेयस्य) साधारण साधक पूर्ण परमात्मा व आत्मा के अभेद सम्बन्ध से अपरिचित है इसलिए प्रमाण रहित को (नित्यस्य) आत्मा के साथ नित्य रहने वाला (अनाशिनः) अविनाशी (उक्ताः) कहा गया हैं। (तस्मात्) इसलिये (भारत) हे भरतवंशी अर्जुन! (युध्यस्व) युद्ध कर। (18)

भावार्थ:- परमात्मा की निराकार शक्ति आत्मा के साथ ऐसे जानों जैसे मोबाइल फोन रेंज से ही कार्य करता है। टाॅवर एक स्थान पर होते हुए भी अपनी रंेज से अपने क्षेत्रा वाले मोबाईल फोन के साथ अभेद है। इसको वही समझ सकता है जो मोबाईल फोन रखता है। इसी प्रकार परमात्मा अपने निज स्थान सत्यलोक में रहता है या जहाँ भी आता जाता है अपनी निराकार शक्ति की रेंज को उसी तरह प्रत्येक ब्रह्मण्ड के प्रत्येक प्राणी व स्थान अर्थात् जड़ व चेतन पर फैलाए रहता है। जैसे सूर्य दूर स्थान पर रहते हुए भी अपना प्रकाश व अदृश्य उष्णता (गर्मी) को अपने क्षमता क्षेत्रा सर्व ब्रह्मण्ड़ों पर कण-कण में फैलाए रहता है। इसी प्रकार परमात्मा के शरीर से निकल रहा प्रकाश व अदृश्य शक्ति सर्व जड़ व चेतन को संभाले हुए है।

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 18