Chapter 3 Verse 25

SaktaH, karmni, avidvaansH, yatha, kurvanti, bharat,
Kuryaat, vidwaan, tatha, asaktH, chikeershuH, loksangrham ||25||

Translation: (Bharat) Oh Bharat! (karmni) in action (saktaH) attached/engrossed (avidvaansH) ignorant persons (yatha) as scripture-based actions (kurvanti) act/do (asaktH) free from attachment (vidwaan) wise man also (loksangrham) with the desire of making disciples, to gather people (chikeershuH) wanting to (tatha) above-mentioned action in accordance with the ordinances of the scriptures (kuryaat) perform/do. (25)

Translation

Oh Bharat! As the ignorant persons attached to actions perform scripture-based actions, a wise man free from attachment should also perform the above-mentioned actions in accordance with the ordinances of the scriptures with the desire of making disciples wanting to gather people.

Meaning

God is saying that if uneducated people do sadhna according to the scriptures, then educated people should also follow that. This only will lead to the welfare of the world.


सक्ताः, कर्मणि, अविद्वांसः, यथा, कुर्वन्ति, भारत,
कुर्यात्, विद्वान्, तथा, असक्तः, चिकीर्षुः, लोकसङ्ग्रहम्।।25।।

अनुवाद: (भारत) हे भारत! (कर्मणि) कर्ममें (सक्ताः) आसक्त हुए (अविद्वांसः) अज्ञानीजन (यथा) जिस प्रकार शास्त्राअनुकूल कर्म (कुर्वन्ति) करते हैं (असक्तः) आसक्तिरहित (विद्वान्) विद्वान् भी (लोकसङ्ग्रहम्) शिष्य बनाने की इच्छा से जनता इक्कठी (चिकीर्षुः) करना चाहता हुआ (तथा) उपरोक्त शास्त्रा विधि अनुसार कर्म (कुर्यात्) करे। (25)

भावार्थ:- भगवान कह रहे है कि यदि अशिक्षित व्यक्ति शास्त्राविधि अनुसार साधना करते हैं तो शिक्षित व्यक्ति को भी उसका अनुसरण करना चाहिए। इसी में विश्व कल्याण है।

Sat Bhakti Sandesh