NirmaanmohaH, jitsangdoshaH, adhyaatmnityaH, vinivrttkamaH,
DwandwaeH, vimuktaH, sukhduHkhsangyaeH, gachchhanti, amoodaH, padam, avyyam, tat ||5||
Translation: (NirmaanmohaH) those whose pride and affection have been destroyed (jitsangdoshaH) attachment has become destroyed (adhyaatmnityaH) who remain engrossed in the Purna Parmatma all the time (vinivrttkamaH) devoid of desires (sukhduHkhsangyaeH) in the form of joy and sorrow (dwandwaeH) from darkness (vimuktaH) properly free (amoodaH) wise men (tat) that (avyyam) eternal (padam) Satlok (gachchhanti) go to. (5)
Wise men whose pride and affection have become destroyed, attachment has become destroyed, who remain engrossed in the Purna Parmatma all the time, devoid of desires, properly free from the darkness of joys-sorrows, go to that eternal Satlok.
निर्मानमोहाः, जितसंगदोषाः, अध्यात्मनित्याः, विनिवृत्तकामाः,
द्वन्द्वैः, विमुक्ताः, सुखदुःखसंज्ञैः, गच्छन्ति, अमूढाः, पदम्, अव्ययम्, तत्।। 5।।
अनुवाद: (निर्मानमोहाः) जिनका मान और मोह नष्ट हो गया है (जितसंगदोषाः) आसक्तता नष्ट हो गई (अध्यात्मनित्याः) हर समय पूर्ण परमात्मा में व्यस्त रहते हैं (विनिवृृत्तकामाः) कामनाओं से रहित (सुखदुःखसंज्ञैः) सुख-दुःख रूपी (द्वन्द्वैः) अधंकारसे (विमुक्ताः) अच्छी तरह रहित (अमूढाः) विद्वान (तत्) उस (अव्ययम्) अविनाशी (पदम्) सतलोक स्थान को (गच्छन्ति) जाते हैं। (5)