TulyanindaastutiH, mauni, santushtH, yen, kenchit,
AniketH, sthirmatiH, bhaktimaan, me, priyaH, narH ||19||
Translation: (TulyanindaastutiH) who considers criticism and praise to be same (mauni) remains silent and (yen, kenchit) with whatever (santushtH) is contented and (aniketH) free from affection and attachment (sthirmatiH) with steadfast mind (bhaktimaan) devoted (narH) man (me) to me (priyaH) is dear. (19)
He, who considers criticism and praise to be same, remains silent and is contented with whatever comes to him, free from affection and attachment, that devoted person with steadfast mind is dear to me.
तुल्यनिन्दास्तुतिः, मौनी, सन्तुष्टः, येन, केनचित्,
अनिकेतः, स्थिरमतिः, भक्तिमान्, मे, प्रियः, नरः।।19।।
अनुवाद: (तुल्यनिन्दास्तुतिः) निन्दा स्तुति को समान समझनेवाला (मौनी) मननशील और (येन,केनचित्) जिस किसी प्रकारसे (सन्तुष्टः) संतुष्ट है और (अनिकेतः) ममता और आसक्तिसे रहित है वह (स्थिरमतिः) स्थिरबुद्धि (भक्तिमान्) भक्तिमान् (नरः) मनुष्य (मे) मुझको (प्रियः) प्रिय है। (19)