Uddhret, aatmna, aatmaanam, na, avsaadayet,
Aatma, ev, hi, aatmanH, bandhuH, aatma, ev, ripuH, aatmanH ||5||
Translation: (Aatmna) Keeping in mind the Tatvgyan of the Purna Parmatma, who lives with the soul in an inseparable form; by doing scripture-based sadhna, one must (aatmaanam) one’s soul (uddhret) lift and (aatmaanam) oneself (na avsaadayet) not degrade (hi) because (aatma) the Supreme God bestows His choisest blessings upon a worshipper whose sadhna is in accordance with the scriptures. That Supreme God lives with the soul in an in separable form. Therefore that soul-like God (ev) in reality (aatmanH) soul’s (bandhuH) is friend and (aatma) a soul by abandoning the injunctions of the scriptures and behaving arbitrarily (ev) actually (aatmanH) one’s (ripuH) is enemy. (5)
Keeping in mind the Tatvgyan of the Purna Parmatma, who lives with the soul in an inseparable form, one must lift one’s soul by doing scripture-based sadhna and not degrade oneself because the Supreme God bestows His choicest blessings upon a worshipper whose sadhna is in accordance with the scriptures. That Supreme God lives with the soul in an inseparable form. Therefore that soul-like God, in reality, is the soul’s friend. And a soul by abandoning the injunctions of the scriptures and behaving arbitrarily is actually one’s enemy.
उद्धरेत्, आत्मना, आत्मानम्, न, आत्मानम्, अवसादयेत्,
आत्मा, एव, हि, आत्मनः, बन्धुः, आत्मा, एव, रिपुः, आत्मनः।।5।।
अनुवाद: (आत्मना) पूर्ण परमात्मा जो आत्मा के साथ अभेद रूप में रहता है के तत्वज्ञान को ध्यान में रखते हुए शास्त्रा अनुकूल साधना से अपने द्वारा (आत्मानम्) अपनी आत्माका (उद्धरेत्) उद्धार करे और (आत्मानम्) अपनेको (न अवसादयेत्) बर्बाद न करे (हि) क्योंकि (आत्मा) शास्त्रा अनुकूल साधक को पूर्ण परमात्मा विशेष लाभ प्रदान करता है वही प्रभु आत्मा के साथ अभेद रूप में रहता है, इसलिए वह आत्म रूप परमात्मा (एव) वास्तव में (आत्मनः) आत्माका (बन्धुः) मित्रा है और (आत्मा) शास्त्रा विधि को त्याग कर मनमाना आचरण करने से जीवात्मा (एव) वास्तव में (आत्मनः) स्वयं का (रिपुः) शत्राु है। (5)